22:29

-223-

この何でも屋の彩明が教えてやるぜ。
<...>

Вопрос: Понравилось в текстовом варианте?
1. Да, понравилось :3 
31  (100%)
Всего:   31

@темы: писанина, 2Q69

Комментарии
29.01.2016 в 22:36

Каждый из нас предан. Кому-то или кем-то.
Я тебе везде скажу что мне нравится. Это знаковый, переломный момент в их жизни после которой наступает урурур.
29.01.2016 в 23:38

у меня сегодня радость - я сегодня сделал гадость :D
Немецкий летчик, именно этого мне и не хватает когда ты рассказываешь про своих персонажей:rolleyes:, потому что там столько оттенков и красок которые пропадают при простом пересказе:(, и я знаю что это могло бы быть классно:shy: и нравится что текст открывается не сразу или я так внимательно читаю:facepalm: со второго раза улавливаешь больше эмоций и деталей:inlove:
30.01.2016 в 00:03

この何でも屋の彩明が教えてやるぜ。
*Ломион Райли, думаю, ты можешь описать весь сюжет посредством одних только уруру и аняня хД

balagur73, и как они тебе в письменном виде? А то тут столько двойных-тройных-четверных намеков на все на свете *лицорука*.
30.01.2016 в 00:24

у меня сегодня радость - я сегодня сделал гадость :D
Немецкий летчик, перечитала еще раз, мне очень нравится:inlove: но я же еще и держу в голове то что ты рассказывал:shy: читать дальше
30.01.2016 в 00:35

この何でも屋の彩明が教えてやるぜ。
balagur73, читать дальше
30.01.2016 в 00:50

у меня сегодня радость - я сегодня сделал гадость :D
Немецкий летчик, не ломай романтику подробностями:laugh: (шутка) короче текстом классно получается:inlove: можно додумывать и фантазировать:shy:
30.01.2016 в 08:05

Реальность настолько жестока, что заставляет нас мечтать…
Немецкий летчик, такая недосказанность, куча намеков. Больше вопросов "а почемуууу?" информации. Жизни и чувства как бы вскользь. Юго похоже сорвался, видимо уже не знал как "дорогого человека" на эмоции развести?
30.01.2016 в 13:04

Vanitas vanitatum et omnia vanitas
Немецкий летчик, ух какой любопытный отрывок! Сразу хочется продолжения истории!
30.01.2016 в 19:25

この何でも屋の彩明が教えてやるぜ。
balagur73, окей-окей, не буду портить главный аттракцион под названием «что хотел сказать автор» хД

mssPElena, о, там как раз наоборот. Оэ испытывает явные проблемы с эмоциями, его невозможно на них развести. А суицид планировался всамделишным. Просто в 21-м веке никто не проводит курсы «как правильно делать сэппуку» — Юго постоянно шутил над этим, будучи в госпитале. Это далось ему труднее, чем он ожидал. На животе только поперечный надрез. Вывести рукоятку вверх ему не хватило сил. Для этого частенько пользовались услугами ассистента, коего у Юго само собой не предвиделось. Так что он выжил (это реально; был один выживший после сэппуку, отряд «белый тигр», его потом в деревне девчонка выхаживала; об этом и статейка есть в википедии).

muha-samolet, спасибо большое, это очень мотивирует.)) В самом деле))
30.01.2016 в 23:06

Когда читаешь они становятся настоящими...
такое стоит записывать)
31.01.2016 в 00:22

ханаджи – это 鼻血.
Итоши хито...
31.01.2016 в 02:16

この何でも屋の彩明が教えてやるぜ。
Li&Louie, спасибо большое.
Мне надо не то что записывать, а хотя бы просто не удалять. Для начала.))

Ханаджи, дада, оно самое ^___^
И последние слова Оэ: 彼を守らざるを得なかったの... の代わりに。
31.01.2016 в 02:21

у меня сегодня радость - я сегодня сделал гадость :D
Немецкий летчик, И последние слова Оэ:.... я уже шутила "пиши сразу на японском, а потом переводи для нас на русский":lol::lol::lol:
31.01.2016 в 02:24

ханаджи – это 鼻血.
Немецкий летчик, очень по-японски, чо)...
Продолжай. Обязательно! Мы теперь подсели, и ты должен нам дозу! )
31.01.2016 в 02:46

この何でも屋の彩明が教えてやるぜ。
balagur73,



Ханаджи, наверное, это еще хорошо, что я фанатею не по китайскому или хинди хД
Да я постоянно прокручиваю в уме все их диалоги — на том языке, на котором они говорят, а не на котором я пишу. И потому кстати некоторые места так странно выглядят. Ну там, полные повторы фраз, когда они переспрашивают, всякое такое. Просто хочу и колорит японский оставить, и текст сделать понятным. Вот например эта конструкция, что я написал выше ~ざるを得ない обычно используется когда «ты должен сделать это, нравится тебе или нет», а не просто «должен». Тогда бы было обычное ~накэрэба блаблабла. Как я могу все это передать по-русски, кааак *здесь должно быть лицо джеки чана*
31.01.2016 в 02:54

ханаджи – это 鼻血.
Немецкий летчик, утешил))))
Так это и правильно. Перевод всё равно никогда не бывает стопроцентно точным)...
31.01.2016 в 13:47

この何でも屋の彩明が教えてやるぜ。
Ханаджи, у японского хоть фанаты есть. Можно рассчитывать на реакцию вроде «да, как мне кажется, это очень по-японски». А вот с хинди уже не прокатит хД

Вот потому я и порываюсь прилепить стопятьсот сносок к каждому абзацу. Это нормально?
В смысле, мне продолжать? Или со стороны кажется, будто я сильно выебываюсь? хД
Нет, ну а что, меня часто в этом обвиняют.
31.01.2016 в 16:19

Каждый из нас предан. Кому-то или кем-то.
Немецкий летчик, *прыгает с помпонами*продолжай, не останавливайся
31.01.2016 в 16:40

ханаджи – это 鼻血.
Немецкий летчик, нормально))) Ничего такого не кажется!
31.01.2016 в 16:52

у меня сегодня радость - я сегодня сделал гадость :D
Немецкий летчик, Или со стороны кажется, будто я сильно выебываюсь? хД у тебя достаточно самокритики и самоиронии чтобы ничего такого не казалось:D
01.02.2016 в 13:09

Остро напомнило Лондона :-D Не стилем, конечно, не сюжетом, не героями и не языком - была у него в одном рассказов концепция "окна". Т.е. настоящая история - это сюжет, который ты видишь, когда проходишь мимо ярко освещенного окна - вот за эти пару секунд, без начала, без конца, без объяснений... :-)
Ну, вот тут такое же окно в жизнь. Образы сильные, язык хороший, а что было перед этим и после этого... Может, и не стоит объяснять, чтоб каждый себе достраивал. А может, и стоит продолжить. Я, в силу своих привычек, предпочла бы второе :-)
01.02.2016 в 21:13

この何でも屋の彩明が教えてやるぜ。
*Ломион Райли, сюда нужен тот стикер с котом-катышком.

Ханаджи, окееей. Тогда буду продолжать. Мне в самом деле нравится подбирать их реплики на японском, это вообще мое любимое занятие — представлять все как можно живее. Так что... не выебонов ради, но реализма для хД

balagur73, ну да, сам сказал, сам себя обосрал, сам расстроился... Я самодостаточная личность хД

Mritty, спасибо.))
Мне, знаешь, очень нравится делать «самодостаточные» зарисовки. Что-то вроде шкатулки — открыл, прослушал отрывок механической мелодии и снова закрыл. Порой даже хотелось бы оставлять такие зарисовки как есть. Вот, например, будь это частью рассказа, одной главой из многих, там не было бы информации о внешности героев. Кому сколько лет, кого как зовут полностью, все такое. Это было бы уже известно из, скажем, предыдущей главы. А здесь мне было интересно выполнить зарисовку, предоставив строго определенное количество информации — ни больше, ни меньше. Чтобы и персонажи были объемными, и повествование не скатывалось в «жили-были».
Ты уже прежде говорила, что мои записки похожи на кинематограф своей графичностью. А ведь я и правда пишу это все как кино.))
Как тебе стиль в этот раз? Очень надеюсь, что я избавился от привычки сочинять километровые метафоры.
01.02.2016 в 21:27

Немецкий летчик, э, не видел ты по настоящему километровых метафор :laugh:
В целом могу сказать, что более лаконично, более сурово и просто, чем обычно. Меньше прописана тактильность. Меньше раздумчивости и философичности (ну, тут-то все понятно, обстановка как бы не располагает). Что же касается простоты - думаю, поскольку ты наполовину в том мире, ты как-то поддерживаешь в себе "настроение клана Акиры", заметь, даже в том посте, где ты рассказываешь о Шинджи ты поддаешься этому настроению - речь более рубленная, что ли, не упрощенная, но я бы сказала, менее изысканная :-)

А такие отрывочные куски мне тоже очень нравятся, хоть и заставляют додумывать за автора и вне автора, а вне автора никогда не получится так же хорошо, как аквтоское ;-)
01.02.2016 в 22:31

この何でも屋の彩明が教えてやるぜ。
Mritty, отлично, просто отлично хД
Значит, я двигаюсь в верном направлении. Это я сейчас просто читаю Мураками (который Харуки) в оригинале, и потому очень проникся его лаконичной манерой. Ничего пространно-витиеватого, но как же цепляет! Еще немного и я сравню его с Ким Ки Дуком. В том смысле, что он описывает несовершенство человека с каким-то глубинным гуманизмом и теплотой (совсем как Эрих Фромм). Ой, ну всё, понесло Остапа...
01.02.2016 в 23:15

Немецкий летчик, он, говорят, любит наших прозаиков XIX- начала XX веков... с Чеховым там ничего общего нет?
01.02.2016 в 23:41

この何でも屋の彩明が教えてやるぜ。
Mritty, вот знаешь, врать не буду, уже не помню ничего по Чехову. Но не Тургенев точно. Хотя у Тургенева на мой взгляд неплохие диалоги, передающие характер героев. Мураками словно очищен ото всего лишнего. В последнем романе даже его магический реализм не настолько магический и хитровыебанный как прежде. У него теперь четко разделяются слои реальности и ирреальности (или альтернативной реальности, не знаю). То есть не как у Маркеса (читаешь-читаешь, а потом «так, стоп, что произошло? где я? почему мертвые пляшут?»). Наверное, с возрастом решил перестать выебываться и уделить больше внимания простым человеческим переживаниям. Без лишней трагизмы. Ну реально Ким Ки Дук, не знаю, с кем еще можно сравнить.

Вот Мураками Рю вроде и лаконичен, а пишет какой-то героиновый шик в духе Эллиса («Американский психопат», «Информаторы»). Все уже переболели лет десять тому назад (вру, уже гораздо больше), а он только начал.
02.02.2016 в 12:32

Немецкий летчик, а я вот не знаю, кто такой Ким Ки Дук, он как-то мимо меня прошел. В каком жанре он пишет?

Рю Мураками я тоже не читала. Как-то из японцев современных я только Харуки, да и то слишком мало...
02.02.2016 в 16:20

この何でも屋の彩明が教えてやるぜ。
Mritty, Харуки с возрастом стал более сдержанным и проницательным. Теперь он поглядывает на свою малую родину издалека, через океан, и спокойно себе пишет. Рю Мураками слишком эпатажен. Кого-то он шокирует, но меня им пугать — все равно что ежа голой жопой. Впрочем, его «Дети из камеры хранения» мне очень зашли. По духу, по описанию и вообще. Роман на любителя, но в нем опять же угадывается влияние магического реализма. А вот все остальное его творчество типа оттенков голубого, 69, что-то там еще... прочел за два вечера, сидя в гостях, и ни разу не впечатлился. Книги ни о чем (в той мере, в какой «Над пропастью во ржи» или «Меньше, чем ноль» — что у Сэлинджера, что у Эллиса в сюжете нихуя не происходит, просто описываются будни никчемного страдающего подростка).

Ким Ки Дук это корейский режиссер. Самая известная его работа это заезженная лента под названием «Весна, лето, осень, зима... и снова весна», хотя лично мне очень понравился фильм «Время». Очень красивый, изящный, немного грустный. Композиция не то закольцована, не то выходит на следующий виток спирали. У него фильмы-шкатулки, как будто подсмотренная жизнь. Плюс немного отвлеченное, буддийски спокойное повествование. Его герои обычные, где-то мерзкие, где-то совершенно бесчеловечные, делают много ошибок. В итоге все равно ты всех прощаешь, потому что режиссер их так показал... что нельзя не простить.
02.02.2016 в 16:50

Немецкий летчик, ага, ясно. Спасибо за предупреждение относительно Рю и рекомендацию нынешнего Харуки.

А про фильм такой я даже слышала. Надо бы посмотреть...
03.02.2016 в 15:23

この何でも屋の彩明が教えてやるぜ。
Mritty, на Рю вообще надо повесить предупреждающую табличку. Только не как на Сорокина («осторожно, тролль от литературы»), а как на Минаева («осторожно, тоска зеленая»).

Фильм вообще в твоем духе, как мне кажется :3

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии